Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

bà hoàng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bà hoàng" se traduit littéralement par "reine" en français, mais il a une connotation un peu différente. En effet, "bà hoàng" désigne une femme qui a une attitude majestueuse, qui se comporte avec autorité et qui se présente souvent de manière très élégante, comme une princesse ou une reine. C'est une expression qui évoque la noblesse et le prestige.

Utilisation

On utilise "bà hoàng" pour décrire une femme qui se distingue par son élégance et son charisme. Cela peut également désigner une femme qui a un certain pouvoir ou une certaine influence dans un contexte social.

Exemple
  • Phrase simple : " ấy luôn ăn mặc như một bà hoàng." (Elle s'habille toujours comme une reine.)
  • Phrase avancée : "Trong buổi tiệc, ấy đã xuất hiện với bộ trang phục lộng lẫy, khiến mọi người phải nhìn ngắm thán phục như một bà hoàng." (Lors de la fête, elle est apparue dans une robe somptueuse, faisant que tout le monde la regardait avec admiration, comme une reine.)
Variantes

Il n'y a pas vraiment de variantes directes de ce terme, mais on peut le combiner avec d'autres mots pour enrichir le sens, comme "bà hoàng thời trang" (reine de la mode), pour désigner une femme qui est particulièrement à la mode ou influente dans le domaine de la mode.

Différents sens

Dans un contexte familier, "bà hoàng" peut aussi être utilisé de façon ironique pour décrire une femme qui se comporte de manière prétentieuse ou qui se prend trop au sérieux.

Synonymes
  • Nữ hoàng : qui signifie aussi "reine", mais est moins informel.
  • Công chúa : signifie "princesse", qui peut parfois être utilisé dans un sens similaire, mais avec une nuance de jeunesse et d'innocence.
  1. princesse
    • Ăn mặc như bà hoàng
      attifée comme une princesse

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "bà hoàng"